Harmløs mosebog

 

Erwin Neutzsky-Wulff har nyoversat Første Mosebog.

FORFATTEREN HAR FOR en sikkerheds skyld selv anmeldt sin bog som »farlig«: »Den er et hvepsestik, letlæst og uhøjtidelig grænsende til det flabede«. Det er nu så meget sagt. Oversættelsen af Første Mosebog med indledning er ret harmløs.

Jeg synes, det er lidt rørende at se, hvordan forfatteren forbereder sit martyrium. Han, djævlens advokat, ser sig som et miskendt geni, en galning eller sekterier, homofobiker (»Jeg får selv brækfornemmelser ved bare at trykke en anden mand i hånden«) og lettere paranoid. Alle andre end han selv er idioter. Teologerne helt sikkert, for de har bevidst ført folk bag lyset med oversættelsen af Bibelen i 1992. Filologerne, som ikke kender 'den Neutzsky-Wulffske religionsteori', savner også simpel sans for Bibelens mening. Endelig er forfatterens meninghed i Århus faldet fra. Den udgav et blad, Faklen, men indså aldrig, at den blot fungerede som håndlangere for Neutzsky-Wulff, der nu er temmelig alene i verden. Forfatterens ego maser sig ind på læseren i en indledning, hvis sætninger er spækket med engelske ord og vendinger.

Ingen kan oversætte en bibeltekst forudsætningsløst, heller ikke Neutzsky-Wulff, som reelt kun trækker på for længst kendte indsigter fra den religionshistoriske skole. Den læste siden slutningen af 1800-tallet 1. Mosebog som et udtryk for en naturlig religionshistorisk udvikling i Den nære Orient. Således er Neutzsky-Wulff naturligvis opmærksom på fænomener som flerguderi, totemisme, mana, magi, sex osv. Der er intet nyt uder solen.

»For længe siden dannede guderne himlen og jorden«. Sådan oversætter forfatteren, mens kirkebibelen siger: »I begyndelsen skabte Gud himlen og jorden«. Begge oversættelser har deres egen ret. Det kommer an på den bagvedliggende religionsteori. Neutzsky-Wulff mener, at idioterne lyver, mens han som antiidiot for første gang i historien har oversat teksten i dens sande mening. Og det skal jo nok passe, når han nu siger det.

SVEND BJERG

Erwin Neutzsky-Wulff: Første Mosebog i nyoversættelse(Borgen, 205 sider, 250 kroner). Udkommer i dag.