Oversættelse af SY

 

Kære Erwin.
Håber, mit spørgsmål finder nåde for Skraldespanden.
Hvilket oversættelse af S.Y. er den mest pålidelige? Jeg er stødt på en udgave af en vis William Wynn Westcott (vist nok Golden Dawn-relateret) samt naturligvis Lennart Amdens oversættelse, men alene disse to byder på en del inkonGRUenser.

v---v
Jette Hansen
jettehaa@image.dk
P.S. Din brevkasse-mail duer ikke ("demon mail").

 


 

SVAR

 

Jeg har tit prøvet at finde tid til (læs: tage mig sammen til) at lave en forsvarlig oversættelse af SY. Som det er nu, eksisterer der kun en af Lennart Amden, der som bekendt bygger på noter taget ved et hebraisk-kursus, jeg afholdt engang i firserne, og som jeg selvfølgelig trods alt vil være tilbøjelig til at foretrække.

At brevkassen ikke fungerer, undrer mig ikke mere. Der er ikke rigtig noget, jeg kan gøre ved det, og jeg er sikker på, at Axel ville have gjort det, hvis det stod i hans magt. Men ærgerligt er det da - og måske en smule parodisk ...