Kursusspørgsmål

 

Kære Erwin

Idet jeg tilslutter mig Encolpius’ vurdering, også herfra mange tak for et rigtigt godt 1. seminar. Og et par spørgsmål og uddybningsønsker:
• Parmenides forekommer mig at være temmelig speciel i fht. de andre præ- (og post-) sokratiske filosoffer – jeg synes du undervejs sagde noget herom, og at ’vi kom tilbage til det’, men jeg har i så fald misset det. Dertil sagde du noget om, at Zenons paradokser kun var skin-løst ved differentialregningen – og jeg mener, jeg lærte i gymnasiet, at de var løst; og at Zenon var klog nok, men blot ikke vidste bedre..
Men omvendt forekommer det mig aldeles indlysende, at størrelsen af uendeligt mange af hvad som helst, der har udstrækning, må være uendelig?
• Sammenstillingen mellem Platons idéverden og den klassiske fysiks forestilling om en iagttageruafhængig, fysisk verden fandt jeg ret åbenbarende – er den ny og er den din? Eller kan jeg læse om den andre steder?
Jeg kan ikke helt forstå hvordan den kom til at give så meget mening; det har da altid været verden, den fysiske, eksterne, som er fysisk, og opfattelsen, som er metafysisk. Og for Platon, er iagttageren så ikke udenfor, skuende fænomenerne (ligesom sjælen skuer ideerne)?
Og helt separat:
• Generelt om oversættelser; hvilket sprog er at foretrække, hvis originalsproget er for svært? Er engelske oversættelser bedre end danske, fx i kraft af et større udvalg af ord eller større oversætterindsats, eller ringere, fx i kraft af den større kulturelle afstand mellem læser og oversætter/oversættelsessproget.
• Specifikt hørte jeg i forrige uge Sten Due læse op fra sin nye oversættelse af Odysséen; da det nok varer et par år eller ti inden jeg kan læse den på græsk, var det fristende at erhverve en sådan lettere fordøjelig udgave – er det at tisse i bukserne for at holde varmen? Andetsteds, mener jeg, du har nævnt at ældre udgaver er bedre, i det de er mindre spolerede (tror det var om Britannica), men de nye udgivelser boaster jo netop at være forbedrede – fx ved rettede fejl eller ny forskning?
• Med færre ord: hvis der i ’pensum’ er særlige forbehold i forhold til denne sprog-/udgave-problematik, ville du så nævne dem?

Jeg har selvfølgelig fuld forståelse for, hvis svaret bliver ’du skulle have hørt ordentligt efter’, ’seminar X’ eller måske ’køb bogen (om to år)’ :)
Derudover skal jeg gerne forsøge mig med nogle af dem på forum, jf. opfordring under nyheder.

På forhånd tak og med venlig hilsen
Anders Bohn Jespersen

 


 

SVAR

 

Jo – vi kommer da tilbage til Parmenides i forbindelse med fysikken, især ubestemthedsrelationen. Tilbageføringen af det klassiske paradigme til Platon står helt for min egen regning.

Det er, indrømmet, en uvant tankegang, og det går hurtigt – det skal det, hvis vi skal nå igennem pensum på to år. Hvad det angår, er vi desværre tilbage på universitetet. Selvfølgelig bliver det lettere, når man får bogen i hånden.

Du må dog trøste dig med, at det ikke er ret mange af disse problematikker, vi bliver rigtig færdige med. Når vi gennemgår primitiv religion i anden del, transcendens i tredje og jødisk mystik i fjerde, vil vi igen og igen blive mindet om denne ny måde at anskue virkelighed på.

Otto Sten Due er nok noget nær det værste inden for klassiske oversættelser. Der er tale om løse, pubertære gendigtninger uden sans for hverken dansk eller originalsproget.

Skal jeg vælge imellem en oversættelse foretaget af en filolog og en af en forfatter, vil jeg være tilbøjelig til at foretrække det sidste – en fagmand kan sågar af og til forbedre sin kollega. Filologiske oversættelser er ofte ulæselige.